Курсар - Дипломная, курсовая, реферат на заказ
Служба спасения для студентов

Немецкий язык. Стилистика. Тест с ответами

1. Функционирование языка в различных ситуациях общения называется:
• речью

2. Основным признаком стиля является:
• отбор языковых средств

3. Предложение, которое противоречит всему ранее сказанному или сводит его к нулю, называется:
• парадоксальным предложением

4. Конструкция zu + Partizip I указывает на принадлежность к стилю
• официально-деловому

5. Усиление воздействующей силы сказанного, объективно определяемое при сравнении данного выражения со стилистически нейтральным, представляет экспрессивность
• логическую

6. Слова mitteilen — informieren — benachrichtigen являются синонимами
• стилистическими

7. Употребление слова Uni (Universität) относится к профессиональному жаргону
• студентов

8. Определенная нормативная система, которая «задает» как метод художественного творчества писателя, так и стилистическую определенную этого метода, называется ...
• литературным направлением

9. Разновидность публичного обсуждения происходящего в форме борьбы мнений между его участниками называется:
• диспутом

10. Стилистическое значение представляет собой характеристику языковой единицы
• стилистическую

11. Доказательство неистинности, ложности тезиса называется:
• опровержением

12. Употребление выражения ein Gesetz verabschieden относится к стилю
• официально-деловому

13. К стилистически повышенному уровню в соответствии с немецкой терминологией относятся:
• geschraubt, gehoben

14. Шкалу нормативных уровней языковой единицы создал:
• Э.Г. Ризель

15. Основу стиля повседневного общения составляет:
• разговорная речь

16. Мысли или положения, истинность которых уже проверена, называются:
• аргументами

17. Er und arbeiten! Эта фраза выражает:
• сомнение

18. Фразеологические словосочетания eine große Rolle spielen, eine große Bedeutung beimessen относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной

19. Слова, отличающиеся различной стилистической окраской, представляют синонимы
• стилистические

20. К основным стилевым чертам материалов, представляющих стиль науки и техники, относятся:
• безличность
• деловитость
• логика

26. Словосочетания ein möblierter Herr, ein vierstöckiger Hausbesitzer представляют собой ...
• неправильное сцепление

27. Слова Mensch, Arbeit относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной

28. Необычное сочетание и расположение частей структуры как в рамках одного предложения, так и в рамках текстового фрагмента представляет собой ...
• стилистический прием

29. Синонимы к термину geschraubt:
• erhoben
• geschwollen
• gespreizt

30. Идеологически акцентированное разъяснение событий и фактов реальной политической действительности и воздействие на читателя на основании оценки этих событий и фактов называется:
• комментарием

31. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• Antlitz
• Gesicht
• Visage

32. Внесение в предложение не соединенного с ним грамматически слова, словосочетания или другого предложения называется:
• парентезой

33. Точность, конкретность, однозначность достигаются с помощью:
• точных данных
• цифр
• чисел

34. Лексика, передающая атмосферу приподнятости, торжественности, называется стилистически
• повышенной

35. Публичный речевой жанр, функция которого защита своей точки зрения и опровержение мнения оппонента, называется:
• полемикой

36. Словосочетание ganz Europa lauscht auf dieses Gespräch является:
• метонимией

37. Употребление слова Zähre относится к стилю
• литературно-художественному

38. Слова, относящиеся к различным синонимическим рядам, называются синонимами
• речевыми

39. Глаголы exen, wippen, davonjagen относятся к речи
• учеников и студентов

40. Замена нормативного обозначения лица, предмета или явления описанием его существенных признаков или указанием на его характерные черты называется:
• перифразой

41. Словосочетания das Land der Pyramiden (Ägypten), die Siebenhügelstadt (Rom) являются:
• перифразами

42. Слова küren, weiland являются:
• архаизмами

43. Термину gehoben в русском языке соответствует:
• изысканный

44. Фигура речи, состоящая в повторении начального слова или словосочетания в каждом параллельном элементе речи, называется:
• анафорой

45. Синоним к термину familiär-umgangssprachlich
• salop

46. Язык, как средство коммуникации, выполняет следующие основные функции:
• воздействия
• выражения
• сообщения

47. Слова sterben — entschlafen — verrecken являются синонимами
• стилистическими

48. Существительные Ische, Puppe (Mädchen) относятся к речи
• молодежи

49. Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены временные ограничения, является __________________ дифференцированной.
• темпорально

50. Употребление слова Manus (Manuskript) относится к профессиональному жаргону
• журналистов

51. Тенденция употребления в современном литературном немецком языке нормативно-сниженных слов носит название:
• лексического «разрыхления»

52. Фигуры замещения делятся на типы:
• качества
• количества

53. Конкретность на немецком языке называется:
• Konkretheit

54. Стиль документов, инструкций, законов, указаний, предписаний, официальной переписки носит название:
• официально-делового

55. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• Bungalow
• Landhaus
• Wochenendhaus

56. Выражение „Geben Sie mir bitte dieses Ding da oben rechts“ относится к стилю
• повседневного общения

57. Сжатое изложение результатов научно-исследовательских работ или их этапов содержит:
• краткое сообщение

58. Употребление слова immatrikulieren относится к стилю
• официально-деловому

59. К диалогическим жанрам публицистического стиля относятся:
• беседа
• дискуссия
• диспут
• интервью
• полемика

60. Слова Antlitz, Angesicht относятся к стилистически __________________ лексике.
• повышенной

61. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• essen
• fressen
• speisen

62. Термину grob-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
• грубо-разговорный

63. Последовательный пропуск соединительных союзов между членами предложения или между предложениями с целью придать высказыванию динамичность, стремительность называется:
• асиндетоном

64. Слова Stadtmusikus, Taler, Karzer являются:
• историзмами

65. Безличность официальных документов достигается с помощью
• синтаксических конструкций

66. Императивность официальных документов создается с помощью
• средств побуждения

67. Подхват существительного (или инфинитивной группы, а также целого предложения) местоимением или наречием при полной изоляции этого существительного (или субстантивной группы) в начальной позиции называется ...
• пролепсой

68. Соединение двух слов, связанных с различными органами чувств, когда одно из слов выступает в переносном значении, называется:
• синестезией

69. Вопросно-ответная форма обсуждения различных общественно-политических проблем с определенной политической или воспитательной целью называется:
• беседой

70. Получение изображением отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа символического оттенка называется:
• аллегорией

71. Слова, отличающиеся различными оттенками значений, представляют синонимы
• идеографические

72. Функция очерка — ...
• ознакомление с событием

73. Системность стиля составляет его специфику
• качественную

74. Фигура речи, заключающаяся в крестообразном расположении членов, называется:
• хиазмом

75. Понятность, доступность на немецком языке называется:
• Faßbarkeit

76. Семантически адекватное, ограниченное малым объемом и вместе с тем возможно полное изложение основного содержания первичного документа, отличающееся постоянством структуры и предназначенное для выполнения разнообразных информационных функций при использовании его читателями разных категорий, называется:
• рефератом

77. Выражения Schwein haben, mit 80 Sachen fahren относятся к стилистическому уровню
• фамильярно-разговорному

78. Словосочетание das Haus vom Vater представляет разновидность нормативной стилистической окраски
• сниженной

79. Повествование, в котором русло повествования размывается в сеть ручейков, повествователь то и дело возвращается к прошлому, забегает в будущее, перемещается в пространстве, называется:
• плетеным

80. Уровень, который образованными людьми воспринимается как нормальный и который находит применение в официальном общении, называется стилистически
• нейтральным

81. Наука о стиле или стилях языка и художественной речи называется:
• стилистикой

82. В качестве условия реализации эстетических качеств выступает:
• художественное направление

83. Небрежность разговорной речи проявляется в употреблении нелитературной и стилистически сниженной лексики:
• арготизмов
• вульгаризмов
• профессиональных жаргонизмов
• сленга

84. Словосочетание «бюрократический немецкий язык» переводится как:
• Bürokratendeutsch

85. Словосочетания heimtückischer Überfall, geschworener Feind являются:
• эпитетами

86. Наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений называется:
• полисемией

87. Общая характеристика функционального стиля находит свое выражение в:
• стилевых чертах

88. Слова Telephon, Radio относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной

89. Словосочетание j-n kriegen (heiraten) относится к стилистически __________________ лексике.
• сниженной

90. Жаргон бродяг, мошенников, преступников в немецком языке называется:
• Rotwelch

91. Начальная позиция отделяемой приставки указывает на принадлежность к стилю
• литературно-художественному

92. Употребление выражения "in fester Überzeugung" относится к стилю
• официально-деловому

93. Использование языковой системы во всех областях и во всех ситуациях общественной коммуникации является предметом
• стилистики

94. Термин «непринужденность» переводится на немецкий язык как:
• Ungezwungenheit

95. Устойчивое и воспроизводимое, раздельно оформленное, но семантически целостное сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением именуется:
• фразеологической единицей

96. Композиционно-речевые формы охватывают в научном изложении весь логический механизм доказательства, который слагается из следующих взаимосвязанных элементов:
• аргументов
• способа доказательства
• тезиса

97. Слова lieben — verehren — hochschätzen являются синонимами
• идеографическими

98. Точность на немецком языке называется:
• Genauigkeit

99. Формальность на немецком языке называется:
• Förmlichkeit

100. Жаргонизмы деклассированных элементов называются:
• арго

101. Основной функцией литературно-художественного стиля является функция
• эстетического воздействия

102. Умонастроение, связанное с напряженным переживанием каких-то противоречий, с взволнованностью и тревогой, называется:
• драматизмом

103. Функцию передачи научных познаний, результатов исследований выполняет в языке функциональный стиль
• науки и техники

104. Словосочетание keine Seele war gekommen относится к стилистически __________________ лексике.
• сниженной

105. Sie sollen mir nur kommen. Эта фраза выражает:
• угрозу

106. Жанровое содержание процесса повествования в прозаическом художественном произведении определяется такими эстетическими категориями как:
• драматическое
• лирическое
• эпическое

107. Соединение двух антонимистических понятий называется:
• оксюмороном

108. Фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая, называется:
• климаксом

109. Die internationale Soldateska brütet wiederum was aus. Эта фраза выражает:
• озабоченность

110. Не соответствующее эпохе употребление слов называется:
• анахронизмом

111. Информация, которую переводчик стремится передать на иностранном языке в данном акте коммуникации, называется:
• инвариантом перевода

112. Употребление выражения ein Budget durchpeitschen относится к стилю
• публицистическому

113. Для разговорной речи характерны следующие стилевые черты:
• непринужденность
• обстоятельность
• экспрессивность

114. Стиль официального общения выполняет следующие основные функции:
• волюнтативную
• информативную

115. Глаголы denken, fahren относятся к стилистическому уровню
• нейтральному

116. Синонимы к термину grob-umgangssprachlich:
• derb
• vulgär

117. Деловитость на немецком языке называется:
• Sachlichkeit

118. Прямое воздействие на поведение людей посредством законов, приказов, инструкций называется:
• директивным управлением

119. Словосочетания Daumen drehen, das kannst du deiner großmutter erzählen относятся к фразеологизмам
• разговорным

120. Словосочетания Umwertung der Werte, salomonisches Urteil относятся к фразеологизмам
• книжным

121. Da sind deine Pfoten drin. Эта фраза выражает:
• возмущение

122. Отношение языковой единицы к литературной норме определяет стилистическую окраску
• нормативную

123. Словосочетание er kämpfte wie ein Löwe является:
• сравнением

124. Лексические изобразительно-выразительные средства подразделяются на следующие группы:
• образности
• описания
• юмора и сатиры

125. Употребление слова Beißkorb (Gasmaske) относится к профессиональному жаргону
• солдат

126. Речевой жанр, наиболее ярко выражающий политико-идеологическую направленность газеты как печатного органа, называется:
• передовой статьей

127. Обмен мнениями по поводу какого-либо спорного вопроса называется:
• дискуссией

128. Глагол benachrichtigen, словосочетание in Kenntnis setzen характерны для стиля
• официально-делового

129. Выражение „Du stehst ja da wie dein eigenes Denkmal“ относится к стилю
• повседневного общения

130. Нелогичная «стыковка» членов предложения, являющаяся результатом языковой компрессии, называется:
• неправильным сцеплением

131. Публицистический стиль выполняет функции:
• воздействия
• сообщения

132. Способ оформления высказываемой мысли средствами языка называется:
• стилем

133. К стилистически сниженному уровню в соответствии с немецкой терминологией относятся:
• familiär-umgangssprachlich
• grob-umgangssprachlich
• literarisch-umgangssprachlich

134. Описание с целью облачить неприятное содержание в приемлемую языковую оболочку называется:
• эвфемизмом

135. Термин «небрежность» переводится на немецкий язык как:
• Lässigkeit

136. Субстантивное определение, которое согласуется в падеже и числе со словом, к которому относится, называется:
• аппозицией

137. Употребление выражения "zur Kenntnis genommen" относится к стилю
• официально-деловому

138. Сообщение о событиях и фактах политической жизни и одновременно подробное рассмотрение их в ряду других событий и фактов называется:
• корреспонденцией

139. Форма логической связи между доводами и тезисами называется:
• способом доказательства

140. В немецком языке требование к «меткому» выражению в художественной литературе называется:
• sprachliche Schönheit

141. Последовательное соединение отдельных членов предложения или целых предложений с помощью союзов для усиления экспрессии называется:
• полисиндетоном

142. Литературно допустимые варианты немецкой лексики, употребительные в различных частях Германии, называются:
• территориальными дублетами

143. Термин «удобство» переводится на немецкий язык как:
• Bequemlichkeit

144. История развития научной деятельности учреждений, видных ученых, периода развития науки и т.п. излагается в:
• историко-научной статье

145. Слова, которые не укоренились в сознании людей, не находят широкого употребления, не всеми признаны, не всем понятны, называются:
• неологизмами

146. В выражении uns trennt das Schicksal, unsere Herzen bleiben einig использована:
• антитеза

147. Ach, das ist Malerei! Эта фраза выражает:
• восхищение

148. Повествование, характеризующееся параллельным развитием двух или нескольких сюжетных линий, называется:
• контрапунктным

149. Научный доклад, опубликованный в газете, представляет стиль
• науки и техники

150. Слова deutsch, russisch относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной

151. В соответствии с классификацией, предложенной М.П. Брандес, приемы стилистической выразительности подразделяются на:
• тропы
• фигуры

152. Описание через противоположность называется:
• иронией

153. Словосочетание ich möchte nur zwei Worte sagen является:
• гиперболой

154. Сопоставление двух предметов, имеющих общий признак, с тем чтобы пояснить один из предметов с помощью другого, называется:
• сравнением

155. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• Maul
• Mund
• Schnauze

156. Описание на основе отрицания, уменьшающее размер, силу, качество, значение и другие стороны предмета или явления, называется:
• литотой

157. Возвышенно-эмоциональная настроенность называется:
• лиризмом

158. Деловитость изложения научных материалов достигается, прежде всего, с помощью
• терминов

159. Графостилистические средства подразделяются на следующие группы:
• пунктуацию
• типографские средства

160. Верность и полнота передачи средствами одного языка того, что уже выражено ранее средствами другого языка, называется:
• адекватностью

161. Сознательное соединение языковых единиц, имеющих различную функциональную или семантико-экспрессивную стилистическую окраску, называется:
• стилистическим несоответствием

162. Научный стиль охватывает следующие типы научных документов, существующих в письменно-монологической форме:
• научно-информационные
• научно-справочные
• собственнонаучные
• учебно-научные

163. В коммуникативной системе стиль осуществляет взаимодействие подсистем:
• воздействия
• изложения
• содержания

164. Употребление слова Sachen (Stundenkilometer) относится к профессиональному жаргону
• шоферов

165. Международный договор, опубликованный в газете, представляет стиль
• официально-деловой

166. Слова, которые вышли из широкого употребления, поскольку выражаемое ими понятие передается каким-то новым словом, называются:
• архаизмами

167. Усиление выразительности, увеличение воздействующей силы сказанного называется:
• экспрессией

168. Логическая и структурная незаконченность предложения, вследствие которой читающий или слушающий сам догадывается о невысказанном, называется:
• умолчанием

169. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• krepieren
• sterben
• verrecken

170. Употребление слова Schnappschuß (Momentaufnahme) относится к профессиональному жаргону
• фоторепортеров

171. Функция газетного сообщения — ...
• информация о событии

172. Термину literarisch-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
• литературно-разговорный

173. К функциональным стилям относятся:
• литературно-художественный
• науки и техники
• официально-деловой
• повседневного общения
• публицистический

174. Основная функция комментария — ...
• определение позиции в связи с событием

175. Основу эстетической, художественной деятельности составляет:
• творчество

176. Стиль относится к творчеству
• первичному

177. Подхват местоимения существительным (или субстантивной группой) при полной изоляции существительного (или субстантивной группы) в конечной позиции называется:
• добавлением

178. Словосочетание Tag meiner Geburt относится к стилистически __________________ лексике.
• повышенной

179. Сознательное (стилистическое) объединение слов, далеко отстоящих друг от друга в понятийной классификации, называется:
• зевгмой

180. По технике создания фигуры подразделяются на группы:
• замещения
• совмещения

181. Из перечисленных пунктов:
• выбирать необходимые средства из всего арсенала языка, целесообразно их применять — к задачам стилистики относятся
• оценивать языковые средства с точки зрения функциональной и семантико-экспрессивной окрашенности

182. Основная функция передовой статьи — ...
• высказывание точки зрения по основным политическим проблемам

183. Словосочетание das Haus des Vaters представляет разновидность нормативной стилистической окраски
• нейтральной

184. Официально-деловое общение определяется следующими стилистическими нормами:
• безэмоциональностью
• имперсональностью
• объективностью
• официальностью
• сухостью

185. Употребление слова Plaudertasche, Flüstertüte (Mikrophon) относится к профессиональному жаргону
• работников кино

186. Обособление одного из членов предложения, графически и интонационно оформленное, называется:
• изоляцией

187. Стилистическая характеристика языкового средства в синтагматическом плане, т. е. в речевой цепи, определяет стилистическое значение:
• контекстуальное

188. Употребление выражения "erstrangige Bedeutung beimessend" относится к стилю
• официально-деловому

189. К изобразительно-выразительным средствам немецкого языка относятся:
• архитектонические
• грамматические
• лексические

190. Различное применение языка в соответствующих областях человеческой деятельности (употребление языка с различными коммуникативными целями) называется:
• функциональным стилем

191. Изменение структуры предложения, в результате которого отдельные члены предложения менее прочно связываются друг с другом, называется:
• синтаксическим разрыхлением

192. Словосочетания jmdn. an der Nase herumführen, jmdn. mundtot machen относятся к фразеологизмам
• разговорным

193. Halt die Schnauze, sonst bekommst du was auf die Birne. Эта фраза выражает:
• угрозу

194. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• kapieren
• mitkriegen
• verstehen

195. Тематическая группа слов уточняется в тематических
• рядах

196. Словосочетания in den Knast spazieren, Zet ziehen относятся к речи
• солдат

197. Стилистическое значение языковой единицы включает в себя:
• нормативное качество
• функциональную принадлежность
• экспрессивность

198. Синоним к термину gehoben
• gewählt

199. Употребление слова Pantofelkino относится к стилю
• повседневного общения

200. Мысль или положение, истинность которого требуется доказать, называется:
• тезисом

201. Чопорность на немецком языке называется:
• Steife

202. В группе стилевых явлений под названием "фигуры совмещения" выделены фигуры:
• неравенства
• противоположности
• тождества

203. Юмористическое (пародийное) или сатирическое использование двух сходно звучащих слов называется:
• игрой слов

204. Нелитературные слова и выражения, ограниченные узким кругом того или иного диалекта, называются:
• диалектизмами

205. Группа слов, объединяющая все лексические единицы с близким денотатом, относящиеся к одной части речи, называется:
• тематической

206. Достижения в той или иной области обобщаются в:
• обзорной статье

207. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• bekommen
• empfangen
• erhalten

208. С точки зрения социальной и персонологической окраски речи, можно выделить:
• повествователя, предельно демократичного
• повествователя, стремящегося выглядеть образованным
• повествователя-литератора

209. Спорные научные положения с целью их обсуждения в печати содержатся в:
• дискуссионной статье

210. Употребление многозначного слова или одного из слов-омонимов, допускающее двоякое толкование, называется:
• двойным смыслом

211. Способ деятельности, цель которой — выражение человеком своих сущностных сил, его самовыражение, называется:
• творчеством

212. Функциональный стиль — это:
• различное применение языка в различных областях человеческой деятельности

213. Обобщение разнородных сведений, полученных в результате проведения нескольких научно-исследовательских работ, посвященных одной теме и содержащих больше субъективных факторов, чем статья называется:
• монографией

214. Одинаковое расположение сходных членов в двух или нескольких смежных предложениях называется:
• параллелизмом

215. Перевод относится к творчеству
• вторичному

216. Традиционный способ ведения повествования, где последовательность событий связана единой событийной цепью, называется:
• прямоточным

217. Глаголы sagen, sehen относятся к стилистическому уровню
• нейтральному

218. Рассказ, напечатанный в газете, представляет стиль
• литературно-художественный

219. Термину einfach-literarisch в русском языке соответствует:
• нейтральный

220. Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены территориальные преграды, является __________________ дифференцированной.
• территориально

221. Обозримость на немецком языке называется:
• Übersichtlichkeit

222. Конечная позиция глагола в распространенном предложении указывает на принадлежность к стилю
• литературно-художественному

223. Термин «обстоятельность» переводится на немецкий язык как:
• Umständlichkeit

224. Слова Fernsehen, Telegraph относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной

225. Стилистика, которая изучает потенции грамматических средств, называется:
• грамматической стилистикой

226. Синоним к термину einfach-literarisch
• normalsprachlich

227. Явление совпадения по основному значению слов называется:
• синонимией

228. Общее слово называется образно в немецком языке
• Schwammwort

229. Слова, близкие или тождественные по значению, обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значений, являются синонимами
• лексическими

230. В выражении Brot ist Freiheit, Freiheit ist Brot использован:
• хиазм

231. Перенос свойства живого существа на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия называется:
• олицетворением

232. Наиболее характерными стилевыми чертами текстов публицистического стиля являются:
• объективность
• экспрессивность
• ясность

233. Слово или словосочетание, образно определяющее предмет или действие, подчеркивающее их характерное свойство называется:
• эпитетом

234. Слово или словосочетание, употребленное в переносном значении, называется:
• метафорой

235. Слово или словосочетание, употребленное в переносном значении, называется:
• метонимией

236. Если все компоненты стилистического значения нейтральны, мы говорим о стилистическом значении
• нулевом

237. Фразеологические словосочетания Aufsehen erregen, Anerkennung finden относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной

238. Различают следующие виды экспрессивности:
• логическая
• эмоциональная

239. Промежуточным звеном между экстралингвистическим понятием функции высказывания и лингвистическим понятием языковой реализации является:
• стилевая черта

240. Лексика, употребляющаяся «равноправно» во всех стилях, является функционально стилистически
• недифференцированной

241. Словосочетания drakonische Gesetze, Trojanisches Pferd относятся к фразеологизмам
• книжным

242. Величественно-спокойное, неторопливое созерцание жизни в ее сложности и многоплановости, широта, непредвзятость взгляда на мир и его приятие как некоей целостности называется:
• эпичностью

243. Использование резко противоположных понятий или явлений для усиления выразительности речи называется:
• антитезой

244. Словосочетание Vaters Haus представляет разновидность нормативной стилистической окраски
• повышенной

245. Стилистическая характеристика языкового средства в парадигматическом плане, т.е. в системе языка, определяет стилистическое значение:
• абсолютное

246. Все синтаксические стилистические средства можно разделить на синтаксические:
• выразительные средства
• стилистические приемы

247. Деловитости изложения способствует интенсивное употребление
• тематической лексики

248. Словосочетания Pech haben, mit einem blauen Auge davonkommen относятся к стилистическому уровню
• литературно-разговорному

249. Фигура речи, состоящая в повторении слова или словосочетания в конце каждого параллельного элемента речи, называется:
• эпифорой

250. Сжатая характеристика первоисточника называется:
• аннотацией

251. Безличность на немецком языке называется:
• Unpersönlichkeit

252. Глаголы sagen, mitteilen относятся к функциональному стилю
• функционально не дифференцированы

253. Разговорный язык, сточки зрения стилистических окрасок, подразделяется на:
• вульгарно-грубый
• литературно-разговорный
• фамильярный

254. Если хотя бы один из компонентов стилистического значения маркирован, это свидетельство о стилистическом значении языковой единицы ...
• положительном

255. Элементы логического осмысления результатов конкретного научного исследования содержит:
• научная журнальная статья

256. Слово, которое не только выражает общее для разных слов значение, но и передает оттенки этого значения, называется ...
• метким

257. Предписанность речевых конструкций, архитектоники и языковых приемов построения речи называется:
• стандартизацией

258. Глаголы informieren, berichten характерны для стиля
• публицистического

259. Предметная реальность стиля включает его:
• качество
• природу

260. Словосочетание «канцелярский немецкий язык» переводится как:
• Papierdeutsch

261. Фигура речи, состоящая в придании утверждению или отрицанию вопросительной формы для того, чтобы привлечь усиленное внимание слушателя, повысить эмоциональный тон, называется:
• риторическим вопросом

262. Термину familiär-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
• фамильярно-разговорный

263. К стилистически нейтральному уровню в соответствии с немецкой терминологией относится:
• einfach-literatisch

264. Распространенное определение с Partizip II указывает на принадлежность к стилю
• публицистическому

265. Речевое произведение небольшого объема, содержащее краткое сообщение оперативной информации общественно-политического, культурного, бытового и др. характера, называется:
• информационной заметкой

266. Ach, laß mir meine Ruh! Эта фраза выражает:
• раздражение

267. Для материалов официально-делового стиля характерны следующие стилевые черты:
• безличность
• деловитость
• императивный характер
• краткость

268. Процесс, в результате которого слова фамильярно-разговорного и грубо-разговорного уровня меняют свою нормативную стилистическую окраску, называется:
• возвышением лексики

269. Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены профессиональные ограничения, является __________________ дифференцированной.
• профессионально

270. Употребление выражения "mit vorzüglicher Hochachtung" относится к стилю
• официально-деловому

271. Термину geschraubt в русском языке соответствует:
• напыщенный

272. Выражение Vietnam blutete aus tausend Wunden является:
• олицетворением

273. Выражение „Was kostet dieses Ding da?“ относится к стилю
• повседневного общения

274. Слово или словосочетание, непомерно преувеличивающее или уменьшающее силу, качество, значение и другие свойства предмета или явления, называется:
• гиперболой

275. Объект реальной деятельности в языкознании называется:
• денотатом

276. Однозначность на немецком языке называется:
• Eindeutigkeit

277. Слова Gemahl, Gatte относятся к стилистически __________________ лексике.
• повышенной

278. Специфика данного функционального стиля проявляется в:
• конкретных лексико-фразеологических, грамматических и фонетических средствах
• стилевых чертах

279. Обрамление в начале и конце повествования, как бы рассказ в рассказе, называется:
• рамочным

280. Употребление слова Hexe (Aufzug) относится к профессиональному жаргону
• строителей

281. Donnerwetter, was ist schon wieder los? Эта фраза выражает:
• удивление

282. Слова, которые вышли из широкого употребления, поскольку выражаемое ими понятие изжило себя, называются:
• историзмами

283. Was Sie nicht sagen! Эта фраза выражает:
• удивление

284. Употребление выражения "geleitet von dem Streben" относится к стилю
• официально-деловому

285. Стилистическая фигура, заключающаяся в пропуске какого-либо подразумеваемого элемента предложения, не влияющего на выполнение предложением в полном объеме функции сообщения, называется:
• эллипсом

286. Выражение „Es wird ersucht, nicht zu rauchen!“ относится к стилю
• официально-деловому

287. Употребление слова Gänse (Gänsefüßchen) относится к профессиональному жаргону
• корректоров

288. В структурном отношении термины подразделяются на следующие группы:
• корневые слова
• производные слова
• словосочетания
• сложные слова
• сокращения

289. Повествование, в котором событие изображается с разных точек зрения, глазами разных героев, называется:
• револьверным

290. Употребление выражения "Bericht erstatten" относится к стилю
• официально-деловому

291. Повествование, в котором смена событий имитирует их немонтажное соединение, называется:
• панорамным

292. Употребление выражения barfuß bis an den Hals относится к стилю
• повседневного общения

293. Язык представляет собой особую знаковую систему, включающую следующие средства:
• грамматические
• лексические
• фонетические

294. Лексика и фразеология, передающие атмосферу непринужденности, раскованности называется стилистически
• сниженной

295. Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены социальные ограничения, является __________________ дифференцированной.
• социально

296. Чопорность высказываний в официальной сфере общения создается:
• чрезмерным употреблением существительных

297. Лексика, употребление которой зависит от типа текста или жанра, является функционально стилистически
• дифференцированной

298. Средствами достижения краткости являются:
• назывные предложения
• неполные предложения
• сокращения

299. Словосочетание den Bund fürs Leben schließen относится __________________ к лексике.
• повышенной

300. Глагол herausplatzen, словосочетание j-m etw. auf die Nase binden характерны для стиля
• повседневного общения

301. Для изложения основных результатов и выводов, полученных в ходе научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, используется:
• оригинальная статья

302. Ироническое примечание на полях называется:
• глоссой

303. Слова schnell, langsam относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной

304. Словосочетание «немецкий язык функционеров» переводится как:
• Funktionärsdeutsch

305. Соединение элементов, единство, в котором содержание выражено в неповторимом восприятии художника и в единственно возможной для данного замысла системе речевых средств, называется:
• композицией306. Слова, относящиеся к одному синонимическому ряду, называются синонимами
• языковыми

21. Употребление языковой единицы в определенной коммуникативной сфере представляет собой стилистическую окраску
• функциональную

22. Слова gut, schlecht относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной

23. Звуковое совпадение разных языковых единиц называется:
• омонимией

24. Выражение в речи эмоций представляет экспрессивность
• эмоциональную

25. Имплицитно выражаемые в контексте мысли, чувства, настроения, носящие субъективный характер, называются стилистическими
• коннотациями

Не нашел материал для своей работы?

Поможем написать качественную работу
без плагиата

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram
Заявка на расчет