Немецкий язык. Стилистика. Тест с ответами
1. Функционирование языка в различных ситуациях общения называется:
• речью
2. Основным признаком стиля является:
• отбор языковых средств
3. Предложение, которое противоречит всему ранее сказанному или сводит его к нулю, называется:
• парадоксальным предложением
4. Конструкция zu + Partizip I указывает на принадлежность к стилю
• официально-деловому
5. Усиление воздействующей силы сказанного, объективно определяемое при сравнении данного выражения со стилистически нейтральным, представляет экспрессивность
• логическую
6. Слова mitteilen — informieren — benachrichtigen являются синонимами
• стилистическими
7. Употребление слова Uni (Universität) относится к профессиональному жаргону
• студентов
8. Определенная нормативная система, которая «задает» как метод художественного творчества писателя, так и стилистическую определенную этого метода, называется ...
• литературным направлением
9. Разновидность публичного обсуждения происходящего в форме борьбы мнений между его участниками называется:
• диспутом
10. Стилистическое значение представляет собой характеристику языковой единицы
• стилистическую
11. Доказательство неистинности, ложности тезиса называется:
• опровержением
12. Употребление выражения ein Gesetz verabschieden относится к стилю
• официально-деловому
13. К стилистически повышенному уровню в соответствии с немецкой терминологией относятся:
• geschraubt, gehoben
14. Шкалу нормативных уровней языковой единицы создал:
• Э.Г. Ризель
15. Основу стиля повседневного общения составляет:
• разговорная речь
16. Мысли или положения, истинность которых уже проверена, называются:
• аргументами
17. Er und arbeiten! Эта фраза выражает:
• сомнение
18. Фразеологические словосочетания eine große Rolle spielen, eine große Bedeutung beimessen относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной
19. Слова, отличающиеся различной стилистической окраской, представляют синонимы
• стилистические
20. К основным стилевым чертам материалов, представляющих стиль науки и техники, относятся:
• безличность
• деловитость
• логика
26. Словосочетания ein möblierter Herr, ein vierstöckiger Hausbesitzer представляют собой ...
• неправильное сцепление
27. Слова Mensch, Arbeit относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной
28. Необычное сочетание и расположение частей структуры как в рамках одного предложения, так и в рамках текстового фрагмента представляет собой ...
• стилистический прием
29. Синонимы к термину geschraubt:
• erhoben
• geschwollen
• gespreizt
30. Идеологически акцентированное разъяснение событий и фактов реальной политической действительности и воздействие на читателя на основании оценки этих событий и фактов называется:
• комментарием
31. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• Antlitz
• Gesicht
• Visage
32. Внесение в предложение не соединенного с ним грамматически слова, словосочетания или другого предложения называется:
• парентезой
33. Точность, конкретность, однозначность достигаются с помощью:
• точных данных
• цифр
• чисел
34. Лексика, передающая атмосферу приподнятости, торжественности, называется стилистически
• повышенной
35. Публичный речевой жанр, функция которого защита своей точки зрения и опровержение мнения оппонента, называется:
• полемикой
36. Словосочетание ganz Europa lauscht auf dieses Gespräch является:
• метонимией
37. Употребление слова Zähre относится к стилю
• литературно-художественному
38. Слова, относящиеся к различным синонимическим рядам, называются синонимами
• речевыми
39. Глаголы exen, wippen, davonjagen относятся к речи
• учеников и студентов
40. Замена нормативного обозначения лица, предмета или явления описанием его существенных признаков или указанием на его характерные черты называется:
• перифразой
41. Словосочетания das Land der Pyramiden (Ägypten), die Siebenhügelstadt (Rom) являются:
• перифразами
42. Слова küren, weiland являются:
• архаизмами
43. Термину gehoben в русском языке соответствует:
• изысканный
44. Фигура речи, состоящая в повторении начального слова или словосочетания в каждом параллельном элементе речи, называется:
• анафорой
45. Синоним к термину familiär-umgangssprachlich
• salop
46. Язык, как средство коммуникации, выполняет следующие основные функции:
• воздействия
• выражения
• сообщения
47. Слова sterben — entschlafen — verrecken являются синонимами
• стилистическими
48. Существительные Ische, Puppe (Mädchen) относятся к речи
• молодежи
49. Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены временные ограничения, является __________________ дифференцированной.
• темпорально
50. Употребление слова Manus (Manuskript) относится к профессиональному жаргону
• журналистов
51. Тенденция употребления в современном литературном немецком языке нормативно-сниженных слов носит название:
• лексического «разрыхления»
52. Фигуры замещения делятся на типы:
• качества
• количества
53. Конкретность на немецком языке называется:
• Konkretheit
54. Стиль документов, инструкций, законов, указаний, предписаний, официальной переписки носит название:
• официально-делового
55. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• Bungalow
• Landhaus
• Wochenendhaus
56. Выражение „Geben Sie mir bitte dieses Ding da oben rechts“ относится к стилю
• повседневного общения
57. Сжатое изложение результатов научно-исследовательских работ или их этапов содержит:
• краткое сообщение
58. Употребление слова immatrikulieren относится к стилю
• официально-деловому
59. К диалогическим жанрам публицистического стиля относятся:
• беседа
• дискуссия
• диспут
• интервью
• полемика
60. Слова Antlitz, Angesicht относятся к стилистически __________________ лексике.
• повышенной
61. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• essen
• fressen
• speisen
62. Термину grob-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
• грубо-разговорный
63. Последовательный пропуск соединительных союзов между членами предложения или между предложениями с целью придать высказыванию динамичность, стремительность называется:
• асиндетоном
64. Слова Stadtmusikus, Taler, Karzer являются:
• историзмами
65. Безличность официальных документов достигается с помощью
• синтаксических конструкций
66. Императивность официальных документов создается с помощью
• средств побуждения
67. Подхват существительного (или инфинитивной группы, а также целого предложения) местоимением или наречием при полной изоляции этого существительного (или субстантивной группы) в начальной позиции называется ...
• пролепсой
68. Соединение двух слов, связанных с различными органами чувств, когда одно из слов выступает в переносном значении, называется:
• синестезией
69. Вопросно-ответная форма обсуждения различных общественно-политических проблем с определенной политической или воспитательной целью называется:
• беседой
70. Получение изображением отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа символического оттенка называется:
• аллегорией
71. Слова, отличающиеся различными оттенками значений, представляют синонимы
• идеографические
72. Функция очерка — ...
• ознакомление с событием
73. Системность стиля составляет его специфику
• качественную
74. Фигура речи, заключающаяся в крестообразном расположении членов, называется:
• хиазмом
75. Понятность, доступность на немецком языке называется:
• Faßbarkeit
76. Семантически адекватное, ограниченное малым объемом и вместе с тем возможно полное изложение основного содержания первичного документа, отличающееся постоянством структуры и предназначенное для выполнения разнообразных информационных функций при использовании его читателями разных категорий, называется:
• рефератом
77. Выражения Schwein haben, mit 80 Sachen fahren относятся к стилистическому уровню
• фамильярно-разговорному
78. Словосочетание das Haus vom Vater представляет разновидность нормативной стилистической окраски
• сниженной
79. Повествование, в котором русло повествования размывается в сеть ручейков, повествователь то и дело возвращается к прошлому, забегает в будущее, перемещается в пространстве, называется:
• плетеным
80. Уровень, который образованными людьми воспринимается как нормальный и который находит применение в официальном общении, называется стилистически
• нейтральным
81. Наука о стиле или стилях языка и художественной речи называется:
• стилистикой
82. В качестве условия реализации эстетических качеств выступает:
• художественное направление
83. Небрежность разговорной речи проявляется в употреблении нелитературной и стилистически сниженной лексики:
• арготизмов
• вульгаризмов
• профессиональных жаргонизмов
• сленга
84. Словосочетание «бюрократический немецкий язык» переводится как:
• Bürokratendeutsch
85. Словосочетания heimtückischer Überfall, geschworener Feind являются:
• эпитетами
86. Наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений называется:
• полисемией
87. Общая характеристика функционального стиля находит свое выражение в:
• стилевых чертах
88. Слова Telephon, Radio относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной
89. Словосочетание j-n kriegen (heiraten) относится к стилистически __________________ лексике.
• сниженной
90. Жаргон бродяг, мошенников, преступников в немецком языке называется:
• Rotwelch
91. Начальная позиция отделяемой приставки указывает на принадлежность к стилю
• литературно-художественному
92. Употребление выражения "in fester Überzeugung" относится к стилю
• официально-деловому
93. Использование языковой системы во всех областях и во всех ситуациях общественной коммуникации является предметом
• стилистики
94. Термин «непринужденность» переводится на немецкий язык как:
• Ungezwungenheit
95. Устойчивое и воспроизводимое, раздельно оформленное, но семантически целостное сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением именуется:
• фразеологической единицей
96. Композиционно-речевые формы охватывают в научном изложении весь логический механизм доказательства, который слагается из следующих взаимосвязанных элементов:
• аргументов
• способа доказательства
• тезиса
97. Слова lieben — verehren — hochschätzen являются синонимами
• идеографическими
98. Точность на немецком языке называется:
• Genauigkeit
99. Формальность на немецком языке называется:
• Förmlichkeit
100. Жаргонизмы деклассированных элементов называются:
• арго
101. Основной функцией литературно-художественного стиля является функция
• эстетического воздействия
102. Умонастроение, связанное с напряженным переживанием каких-то противоречий, с взволнованностью и тревогой, называется:
• драматизмом
103. Функцию передачи научных познаний, результатов исследований выполняет в языке функциональный стиль
• науки и техники
104. Словосочетание keine Seele war gekommen относится к стилистически __________________ лексике.
• сниженной
105. Sie sollen mir nur kommen. Эта фраза выражает:
• угрозу
106. Жанровое содержание процесса повествования в прозаическом художественном произведении определяется такими эстетическими категориями как:
• драматическое
• лирическое
• эпическое
107. Соединение двух антонимистических понятий называется:
• оксюмороном
108. Фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая, называется:
• климаксом
109. Die internationale Soldateska brütet wiederum was aus. Эта фраза выражает:
• озабоченность
110. Не соответствующее эпохе употребление слов называется:
• анахронизмом
111. Информация, которую переводчик стремится передать на иностранном языке в данном акте коммуникации, называется:
• инвариантом перевода
112. Употребление выражения ein Budget durchpeitschen относится к стилю
• публицистическому
113. Для разговорной речи характерны следующие стилевые черты:
• непринужденность
• обстоятельность
• экспрессивность
114. Стиль официального общения выполняет следующие основные функции:
• волюнтативную
• информативную
115. Глаголы denken, fahren относятся к стилистическому уровню
• нейтральному
116. Синонимы к термину grob-umgangssprachlich:
• derb
• vulgär
117. Деловитость на немецком языке называется:
• Sachlichkeit
118. Прямое воздействие на поведение людей посредством законов, приказов, инструкций называется:
• директивным управлением
119. Словосочетания Daumen drehen, das kannst du deiner großmutter erzählen относятся к фразеологизмам
• разговорным
120. Словосочетания Umwertung der Werte, salomonisches Urteil относятся к фразеологизмам
• книжным
121. Da sind deine Pfoten drin. Эта фраза выражает:
• возмущение
122. Отношение языковой единицы к литературной норме определяет стилистическую окраску
• нормативную
123. Словосочетание er kämpfte wie ein Löwe является:
• сравнением
124. Лексические изобразительно-выразительные средства подразделяются на следующие группы:
• образности
• описания
• юмора и сатиры
125. Употребление слова Beißkorb (Gasmaske) относится к профессиональному жаргону
• солдат
126. Речевой жанр, наиболее ярко выражающий политико-идеологическую направленность газеты как печатного органа, называется:
• передовой статьей
127. Обмен мнениями по поводу какого-либо спорного вопроса называется:
• дискуссией
128. Глагол benachrichtigen, словосочетание in Kenntnis setzen характерны для стиля
• официально-делового
129. Выражение „Du stehst ja da wie dein eigenes Denkmal“ относится к стилю
• повседневного общения
130. Нелогичная «стыковка» членов предложения, являющаяся результатом языковой компрессии, называется:
• неправильным сцеплением
131. Публицистический стиль выполняет функции:
• воздействия
• сообщения
132. Способ оформления высказываемой мысли средствами языка называется:
• стилем
133. К стилистически сниженному уровню в соответствии с немецкой терминологией относятся:
• familiär-umgangssprachlich
• grob-umgangssprachlich
• literarisch-umgangssprachlich
134. Описание с целью облачить неприятное содержание в приемлемую языковую оболочку называется:
• эвфемизмом
135. Термин «небрежность» переводится на немецкий язык как:
• Lässigkeit
136. Субстантивное определение, которое согласуется в падеже и числе со словом, к которому относится, называется:
• аппозицией
137. Употребление выражения "zur Kenntnis genommen" относится к стилю
• официально-деловому
138. Сообщение о событиях и фактах политической жизни и одновременно подробное рассмотрение их в ряду других событий и фактов называется:
• корреспонденцией
139. Форма логической связи между доводами и тезисами называется:
• способом доказательства
140. В немецком языке требование к «меткому» выражению в художественной литературе называется:
• sprachliche Schönheit
141. Последовательное соединение отдельных членов предложения или целых предложений с помощью союзов для усиления экспрессии называется:
• полисиндетоном
142. Литературно допустимые варианты немецкой лексики, употребительные в различных частях Германии, называются:
• территориальными дублетами
143. Термин «удобство» переводится на немецкий язык как:
• Bequemlichkeit
144. История развития научной деятельности учреждений, видных ученых, периода развития науки и т.п. излагается в:
• историко-научной статье
145. Слова, которые не укоренились в сознании людей, не находят широкого употребления, не всеми признаны, не всем понятны, называются:
• неологизмами
146. В выражении uns trennt das Schicksal, unsere Herzen bleiben einig использована:
• антитеза
147. Ach, das ist Malerei! Эта фраза выражает:
• восхищение
148. Повествование, характеризующееся параллельным развитием двух или нескольких сюжетных линий, называется:
• контрапунктным
149. Научный доклад, опубликованный в газете, представляет стиль
• науки и техники
150. Слова deutsch, russisch относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной
151. В соответствии с классификацией, предложенной М.П. Брандес, приемы стилистической выразительности подразделяются на:
• тропы
• фигуры
152. Описание через противоположность называется:
• иронией
153. Словосочетание ich möchte nur zwei Worte sagen является:
• гиперболой
154. Сопоставление двух предметов, имеющих общий признак, с тем чтобы пояснить один из предметов с помощью другого, называется:
• сравнением
155. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• Maul
• Mund
• Schnauze
156. Описание на основе отрицания, уменьшающее размер, силу, качество, значение и другие стороны предмета или явления, называется:
• литотой
157. Возвышенно-эмоциональная настроенность называется:
• лиризмом
158. Деловитость изложения научных материалов достигается, прежде всего, с помощью
• терминов
159. Графостилистические средства подразделяются на следующие группы:
• пунктуацию
• типографские средства
160. Верность и полнота передачи средствами одного языка того, что уже выражено ранее средствами другого языка, называется:
• адекватностью
161. Сознательное соединение языковых единиц, имеющих различную функциональную или семантико-экспрессивную стилистическую окраску, называется:
• стилистическим несоответствием
162. Научный стиль охватывает следующие типы научных документов, существующих в письменно-монологической форме:
• научно-информационные
• научно-справочные
• собственнонаучные
• учебно-научные
163. В коммуникативной системе стиль осуществляет взаимодействие подсистем:
• воздействия
• изложения
• содержания
164. Употребление слова Sachen (Stundenkilometer) относится к профессиональному жаргону
• шоферов
165. Международный договор, опубликованный в газете, представляет стиль
• официально-деловой
166. Слова, которые вышли из широкого употребления, поскольку выражаемое ими понятие передается каким-то новым словом, называются:
• архаизмами
167. Усиление выразительности, увеличение воздействующей силы сказанного называется:
• экспрессией
168. Логическая и структурная незаконченность предложения, вследствие которой читающий или слушающий сам догадывается о невысказанном, называется:
• умолчанием
169. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• krepieren
• sterben
• verrecken
170. Употребление слова Schnappschuß (Momentaufnahme) относится к профессиональному жаргону
• фоторепортеров
171. Функция газетного сообщения — ...
• информация о событии
172. Термину literarisch-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
• литературно-разговорный
173. К функциональным стилям относятся:
• литературно-художественный
• науки и техники
• официально-деловой
• повседневного общения
• публицистический
174. Основная функция комментария — ...
• определение позиции в связи с событием
175. Основу эстетической, художественной деятельности составляет:
• творчество
176. Стиль относится к творчеству
• первичному
177. Подхват местоимения существительным (или субстантивной группой) при полной изоляции существительного (или субстантивной группы) в конечной позиции называется:
• добавлением
178. Словосочетание Tag meiner Geburt относится к стилистически __________________ лексике.
• повышенной
179. Сознательное (стилистическое) объединение слов, далеко отстоящих друг от друга в понятийной классификации, называется:
• зевгмой
180. По технике создания фигуры подразделяются на группы:
• замещения
• совмещения
181. Из перечисленных пунктов:
• выбирать необходимые средства из всего арсенала языка, целесообразно их применять — к задачам стилистики относятся
• оценивать языковые средства с точки зрения функциональной и семантико-экспрессивной окрашенности
182. Основная функция передовой статьи — ...
• высказывание точки зрения по основным политическим проблемам
183. Словосочетание das Haus des Vaters представляет разновидность нормативной стилистической окраски
• нейтральной
184. Официально-деловое общение определяется следующими стилистическими нормами:
• безэмоциональностью
• имперсональностью
• объективностью
• официальностью
• сухостью
185. Употребление слова Plaudertasche, Flüstertüte (Mikrophon) относится к профессиональному жаргону
• работников кино
186. Обособление одного из членов предложения, графически и интонационно оформленное, называется:
• изоляцией
187. Стилистическая характеристика языкового средства в синтагматическом плане, т. е. в речевой цепи, определяет стилистическое значение:
• контекстуальное
188. Употребление выражения "erstrangige Bedeutung beimessend" относится к стилю
• официально-деловому
189. К изобразительно-выразительным средствам немецкого языка относятся:
• архитектонические
• грамматические
• лексические
190. Различное применение языка в соответствующих областях человеческой деятельности (употребление языка с различными коммуникативными целями) называется:
• функциональным стилем
191. Изменение структуры предложения, в результате которого отдельные члены предложения менее прочно связываются друг с другом, называется:
• синтаксическим разрыхлением
192. Словосочетания jmdn. an der Nase herumführen, jmdn. mundtot machen относятся к фразеологизмам
• разговорным
193. Halt die Schnauze, sonst bekommst du was auf die Birne. Эта фраза выражает:
• угрозу
194. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• kapieren
• mitkriegen
• verstehen
195. Тематическая группа слов уточняется в тематических
• рядах
196. Словосочетания in den Knast spazieren, Zet ziehen относятся к речи
• солдат
197. Стилистическое значение языковой единицы включает в себя:
• нормативное качество
• функциональную принадлежность
• экспрессивность
198. Синоним к термину gehoben
• gewählt
199. Употребление слова Pantofelkino относится к стилю
• повседневного общения
200. Мысль или положение, истинность которого требуется доказать, называется:
• тезисом
201. Чопорность на немецком языке называется:
• Steife
202. В группе стилевых явлений под названием "фигуры совмещения" выделены фигуры:
• неравенства
• противоположности
• тождества
203. Юмористическое (пародийное) или сатирическое использование двух сходно звучащих слов называется:
• игрой слов
204. Нелитературные слова и выражения, ограниченные узким кругом того или иного диалекта, называются:
• диалектизмами
205. Группа слов, объединяющая все лексические единицы с близким денотатом, относящиеся к одной части речи, называется:
• тематической
206. Достижения в той или иной области обобщаются в:
• обзорной статье
207. В синонимический ряд могут быть объединены слова:
• bekommen
• empfangen
• erhalten
208. С точки зрения социальной и персонологической окраски речи, можно выделить:
• повествователя, предельно демократичного
• повествователя, стремящегося выглядеть образованным
• повествователя-литератора
209. Спорные научные положения с целью их обсуждения в печати содержатся в:
• дискуссионной статье
210. Употребление многозначного слова или одного из слов-омонимов, допускающее двоякое толкование, называется:
• двойным смыслом
211. Способ деятельности, цель которой — выражение человеком своих сущностных сил, его самовыражение, называется:
• творчеством
212. Функциональный стиль — это:
• различное применение языка в различных областях человеческой деятельности
213. Обобщение разнородных сведений, полученных в результате проведения нескольких научно-исследовательских работ, посвященных одной теме и содержащих больше субъективных факторов, чем статья называется:
• монографией
214. Одинаковое расположение сходных членов в двух или нескольких смежных предложениях называется:
• параллелизмом
215. Перевод относится к творчеству
• вторичному
216. Традиционный способ ведения повествования, где последовательность событий связана единой событийной цепью, называется:
• прямоточным
217. Глаголы sagen, sehen относятся к стилистическому уровню
• нейтральному
218. Рассказ, напечатанный в газете, представляет стиль
• литературно-художественный
219. Термину einfach-literarisch в русском языке соответствует:
• нейтральный
220. Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены территориальные преграды, является __________________ дифференцированной.
• территориально
221. Обозримость на немецком языке называется:
• Übersichtlichkeit
222. Конечная позиция глагола в распространенном предложении указывает на принадлежность к стилю
• литературно-художественному
223. Термин «обстоятельность» переводится на немецкий язык как:
• Umständlichkeit
224. Слова Fernsehen, Telegraph относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной
225. Стилистика, которая изучает потенции грамматических средств, называется:
• грамматической стилистикой
226. Синоним к термину einfach-literarisch
• normalsprachlich
227. Явление совпадения по основному значению слов называется:
• синонимией
228. Общее слово называется образно в немецком языке
• Schwammwort
229. Слова, близкие или тождественные по значению, обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значений, являются синонимами
• лексическими
230. В выражении Brot ist Freiheit, Freiheit ist Brot использован:
• хиазм
231. Перенос свойства живого существа на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия называется:
• олицетворением
232. Наиболее характерными стилевыми чертами текстов публицистического стиля являются:
• объективность
• экспрессивность
• ясность
233. Слово или словосочетание, образно определяющее предмет или действие, подчеркивающее их характерное свойство называется:
• эпитетом
234. Слово или словосочетание, употребленное в переносном значении, называется:
• метафорой
235. Слово или словосочетание, употребленное в переносном значении, называется:
• метонимией
236. Если все компоненты стилистического значения нейтральны, мы говорим о стилистическом значении
• нулевом
237. Фразеологические словосочетания Aufsehen erregen, Anerkennung finden относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной
238. Различают следующие виды экспрессивности:
• логическая
• эмоциональная
239. Промежуточным звеном между экстралингвистическим понятием функции высказывания и лингвистическим понятием языковой реализации является:
• стилевая черта
240. Лексика, употребляющаяся «равноправно» во всех стилях, является функционально стилистически
• недифференцированной
241. Словосочетания drakonische Gesetze, Trojanisches Pferd относятся к фразеологизмам
• книжным
242. Величественно-спокойное, неторопливое созерцание жизни в ее сложности и многоплановости, широта, непредвзятость взгляда на мир и его приятие как некоей целостности называется:
• эпичностью
243. Использование резко противоположных понятий или явлений для усиления выразительности речи называется:
• антитезой
244. Словосочетание Vaters Haus представляет разновидность нормативной стилистической окраски
• повышенной
245. Стилистическая характеристика языкового средства в парадигматическом плане, т.е. в системе языка, определяет стилистическое значение:
• абсолютное
246. Все синтаксические стилистические средства можно разделить на синтаксические:
• выразительные средства
• стилистические приемы
247. Деловитости изложения способствует интенсивное употребление
• тематической лексики
248. Словосочетания Pech haben, mit einem blauen Auge davonkommen относятся к стилистическому уровню
• литературно-разговорному
249. Фигура речи, состоящая в повторении слова или словосочетания в конце каждого параллельного элемента речи, называется:
• эпифорой
250. Сжатая характеристика первоисточника называется:
• аннотацией
251. Безличность на немецком языке называется:
• Unpersönlichkeit
252. Глаголы sagen, mitteilen относятся к функциональному стилю
• функционально не дифференцированы
253. Разговорный язык, сточки зрения стилистических окрасок, подразделяется на:
• вульгарно-грубый
• литературно-разговорный
• фамильярный
254. Если хотя бы один из компонентов стилистического значения маркирован, это свидетельство о стилистическом значении языковой единицы ...
• положительном
255. Элементы логического осмысления результатов конкретного научного исследования содержит:
• научная журнальная статья
256. Слово, которое не только выражает общее для разных слов значение, но и передает оттенки этого значения, называется ...
• метким
257. Предписанность речевых конструкций, архитектоники и языковых приемов построения речи называется:
• стандартизацией
258. Глаголы informieren, berichten характерны для стиля
• публицистического
259. Предметная реальность стиля включает его:
• качество
• природу
260. Словосочетание «канцелярский немецкий язык» переводится как:
• Papierdeutsch
261. Фигура речи, состоящая в придании утверждению или отрицанию вопросительной формы для того, чтобы привлечь усиленное внимание слушателя, повысить эмоциональный тон, называется:
• риторическим вопросом
262. Термину familiär-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
• фамильярно-разговорный
263. К стилистически нейтральному уровню в соответствии с немецкой терминологией относится:
• einfach-literatisch
264. Распространенное определение с Partizip II указывает на принадлежность к стилю
• публицистическому
265. Речевое произведение небольшого объема, содержащее краткое сообщение оперативной информации общественно-политического, культурного, бытового и др. характера, называется:
• информационной заметкой
266. Ach, laß mir meine Ruh! Эта фраза выражает:
• раздражение
267. Для материалов официально-делового стиля характерны следующие стилевые черты:
• безличность
• деловитость
• императивный характер
• краткость
268. Процесс, в результате которого слова фамильярно-разговорного и грубо-разговорного уровня меняют свою нормативную стилистическую окраску, называется:
• возвышением лексики
269. Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены профессиональные ограничения, является __________________ дифференцированной.
• профессионально
270. Употребление выражения "mit vorzüglicher Hochachtung" относится к стилю
• официально-деловому
271. Термину geschraubt в русском языке соответствует:
• напыщенный
272. Выражение Vietnam blutete aus tausend Wunden является:
• олицетворением
273. Выражение „Was kostet dieses Ding da?“ относится к стилю
• повседневного общения
274. Слово или словосочетание, непомерно преувеличивающее или уменьшающее силу, качество, значение и другие свойства предмета или явления, называется:
• гиперболой
275. Объект реальной деятельности в языкознании называется:
• денотатом
276. Однозначность на немецком языке называется:
• Eindeutigkeit
277. Слова Gemahl, Gatte относятся к стилистически __________________ лексике.
• повышенной
278. Специфика данного функционального стиля проявляется в:
• конкретных лексико-фразеологических, грамматических и фонетических средствах
• стилевых чертах
279. Обрамление в начале и конце повествования, как бы рассказ в рассказе, называется:
• рамочным
280. Употребление слова Hexe (Aufzug) относится к профессиональному жаргону
• строителей
281. Donnerwetter, was ist schon wieder los? Эта фраза выражает:
• удивление
282. Слова, которые вышли из широкого употребления, поскольку выражаемое ими понятие изжило себя, называются:
• историзмами
283. Was Sie nicht sagen! Эта фраза выражает:
• удивление
284. Употребление выражения "geleitet von dem Streben" относится к стилю
• официально-деловому
285. Стилистическая фигура, заключающаяся в пропуске какого-либо подразумеваемого элемента предложения, не влияющего на выполнение предложением в полном объеме функции сообщения, называется:
• эллипсом
286. Выражение „Es wird ersucht, nicht zu rauchen!“ относится к стилю
• официально-деловому
287. Употребление слова Gänse (Gänsefüßchen) относится к профессиональному жаргону
• корректоров
288. В структурном отношении термины подразделяются на следующие группы:
• корневые слова
• производные слова
• словосочетания
• сложные слова
• сокращения
289. Повествование, в котором событие изображается с разных точек зрения, глазами разных героев, называется:
• револьверным
290. Употребление выражения "Bericht erstatten" относится к стилю
• официально-деловому
291. Повествование, в котором смена событий имитирует их немонтажное соединение, называется:
• панорамным
292. Употребление выражения barfuß bis an den Hals относится к стилю
• повседневного общения
293. Язык представляет собой особую знаковую систему, включающую следующие средства:
• грамматические
• лексические
• фонетические
294. Лексика и фразеология, передающие атмосферу непринужденности, раскованности называется стилистически
• сниженной
295. Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены социальные ограничения, является __________________ дифференцированной.
• социально
296. Чопорность высказываний в официальной сфере общения создается:
• чрезмерным употреблением существительных
297. Лексика, употребление которой зависит от типа текста или жанра, является функционально стилистически
• дифференцированной
298. Средствами достижения краткости являются:
• назывные предложения
• неполные предложения
• сокращения
299. Словосочетание den Bund fürs Leben schließen относится __________________ к лексике.
• повышенной
300. Глагол herausplatzen, словосочетание j-m etw. auf die Nase binden характерны для стиля
• повседневного общения
301. Для изложения основных результатов и выводов, полученных в ходе научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, используется:
• оригинальная статья
302. Ироническое примечание на полях называется:
• глоссой
303. Слова schnell, langsam относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной
304. Словосочетание «немецкий язык функционеров» переводится как:
• Funktionärsdeutsch
305. Соединение элементов, единство, в котором содержание выражено в неповторимом восприятии художника и в единственно возможной для данного замысла системе речевых средств, называется:
• композицией306. Слова, относящиеся к одному синонимическому ряду, называются синонимами
• языковыми
21. Употребление языковой единицы в определенной коммуникативной сфере представляет собой стилистическую окраску
• функциональную
22. Слова gut, schlecht относятся к лексике функционально стилистически
• недифференцированной
23. Звуковое совпадение разных языковых единиц называется:
• омонимией
24. Выражение в речи эмоций представляет экспрессивность
• эмоциональную
25. Имплицитно выражаемые в контексте мысли, чувства, настроения, носящие субъективный характер, называются стилистическими
• коннотациями
Не нашел материал для своей работы?
без плагиата